Nombre del autor:admin

Koszta

¿Cuál es la diferencia entre la traducción jurada y la traducción jurídica?

En el mundo globalizado de hoy, cada vez más personas deciden irse a vivir en el extranjero o hacer negocios en mercados extranjeros, lo que a menudo implica tener que traducir todo tipo de documentos. En el caso de documentos jurídicos y administrativos podemos encontrarnos con dos tipos de traducción: la jurada y la jurídica. […]

¿Cuál es la diferencia entre la traducción jurada y la traducción jurídica? Leer más »

Tłumaczenia prawnicze i biznesowe angielsko-polskie i hiszpańsko-polskie

Twoja firma działa na zagranicznych rynkach i chcesz ją zaprezentować w sposób profesjonalny i nienaganny przed swoimi partnerami biznesowymi lub klientami? Być może musisz przetłumaczyć prawnie wymagane dokumenty związane z Twoją działalnością? A może po prostu mieszkasz za granicą i nie chcesz ryzykować, że dojdzie do nieporozumień podczas ważnych spotkań np. w banku czy u

Tłumaczenia prawnicze i biznesowe angielsko-polskie i hiszpańsko-polskie Leer más »

Na czym opieram moją pracę?

Stawiam na indywidualne podejście do klienta. Słucham Twoich potrzeb, odpowiadam na pytania i informuję Cię na bieżąco na każdym etapie procesu tłumaczenia. Twoja satysfakcja jest dla mnie najważniejsza, dlatego pracuję sumiennie, aby przekroczyć Twoje oczekiwania. 2. Szybka i niezawodna usługa: Rozumiem, że czas ma znaczenie w dziedzinie prawa i biznesu. Dlatego też zapewniam szybkie i

Na czym opieram moją pracę? Leer más »

Scroll al inicio